Drive

「一体このプロジェクト、だれがリードしてるの?」とは普通は聞かないんでしょけど、僕の職場ではこれは茶飯事。チームや部署間での主導権争いなんてプロジェクトにはつきものといってよくらいですね。この表現には、
Who's leading this project?
で問題ありませんが、この場合はdriveを使うとすっきりします。
Who's driving this project?
driveは「引っ張る」という意味でいろんな場面で使えます。IT英語本では、
Can I drive? (僕がやって見せてもいい?)
という例などを挙げていますが、「主導する」という意味ではほかにも、
Requirement gathering is driving this phase (このフェーズでは要件の取りまとめが中心となっている)
会計なんかでも、
The new service drove revenues in the last quater. (前四半期では、新規サービスが収益を引っ張った)
などと使います。
そういえば、忙しくて気がくるいそうなときは、よくこう叫びます・・・。
This project is driving me crazy!